When we two parted 
  George Gordon Byron 
  When we two parted 
  In silence and tears, 
  Half broken-hearted 
  To sever for years, 
  Pale grew thy check and cold, 
  Colder thy kiss; 
  Truly that hour foretold Sorrw to this。 
  The dew of the morning 
  Sunk chill on my brow- 
  It felt like the warning 
  Of what I feel now。 
  Thy vows are all broken, 
  And light is thy fame; 
  I hear thy name spoken, 
  And share in its shame。 
  They name thee before me, 
  A knell to mine ear; 
  A shudder comes o'er me- 
  Why wert thou so dear? 
  They know not I knew thee, 
  Who knew thee too well- 
  Long, Long shall I rue thee, 
  Too deeply to tell。 
  In secret we met- 
  In silence I grieve, 
  That thy heart could forget, 
  Thy spirit decieve。 
  If I should meet thee 
  After long years, 
  How should I greet thee?- 
  With silence and tears。 
  想从前我们俩分手 
  乔治-乔登-拜伦(英) 
  想从前我们俩分手, 
  默默无言地流着泪, 
  预感到多年的隔离, 
  我们忍不住心碎; 
  你的脸冰凉、发白, 
  你的吻更似冷冰, 
  呵,那一刻正预兆了 
  我今日的悲痛。 
  清早凝结着寒露, 
  冷彻了我的额角, 
  那种感觉仿佛是 
  对我此刻的警告。 
  你的誓言全破碎了, 
  你的行为如此轻浮: 
  人家提起你的名字, 
  我听了也感到羞辱。 
  他们当着我讲到你, 
  一声声有如丧钟; 
  我的全身一阵颤栗- 
  为什么对你如此情重? 
  没有人知道我熟识你, 
  呵,熟识得太过了- 
  我将长久、长久地悔恨, 
  这深处难以为外人道。 
  你我秘密地相会, 
  我又默默地悲伤, 
  你竟然把我欺骗, 
  你的心终于遗忘。 
  如果很多年以后, 
  我们又偶然会面, 
  我将要怎样招呼你? 
  只有含着泪,默默无言。 
  1808年   查良铮 译
当前位置:主页 > 英语学习 > 英语阅读 > 英语诗歌 > >
拜伦经典诗歌:When we two parted
来源::未知 | 作者:棋牌捕鱼平台_飞七游戏中心-官网|下载 | 本文已影响 人
- 上一篇:in time of daffodils
- 下一篇:双语小诗:如果没有一双牵住你的手
随机阅读
- [英语诗歌] Never forget(一首励志的
- [英语诗歌] 双语励志小诗: Failure d
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:我愿做无忧
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:在巴比伦的
- [英语诗歌] 我喜欢你是静静的(双语散
- [英语诗歌] in time of daffodils
- [英语诗歌] 英诗汉译:一个小女孩的梦
- [英语诗歌] 汉译英翻译赏析:《将进酒
- [英语诗歌] 拜伦经典诗歌:When we tw
- [英语诗歌] 双语赏析:史上最不浪漫的
- [英语诗歌] Little Tree
- [英语诗歌] 双语小诗:如果没有一双牵
- [英语诗歌] 秋颂(To Autumn)
- [英语诗歌] Don't Quit
 
  
 









